Newer posts
Commonly known version is that ‘Soft Kitty, Warm Kitty’ originates from Polish nursery song ‘Wlazł kotek na płotek’. But these songs have not so much in common, except everybody understands what’s meant when somebody mentions either ‘Soft Kitty, Warm Kitty’ or ‘Wlazł kotek na płotek’. All the rest differs very much. The same about texts. But what should be a modern translation from English to Polish of Sheldon’s favorite song? Here it is:
Miękki kotek, ciepły kotek,
mała kula futra,
szczęśliwy kotek, śpiący kotek,
puf puf pur!